Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

Présentation

  • : Le blog de Zelba
  • Le blog de Zelba
  • : Sur ce petit coin de la toile, je conte des tranches de vie, parfois drôles, parfois tristes, souvent vraies, rarement fabulées... le tout en images et en textes, puisque c'est de la BD !
  • Contact

Commander mes livres

4 bd zelba

 

 

 

 

 

 

  "Jeanne et le jouet formidable" se commande chez votre libraire ou, si ce premier ne le fait pas, sur Amazon.

Droits d'auteur

Je rappelle à mes adorables lecteurs que les images de ce blog ne sont pas libres de droits. Merci !

 

badge-co2 blog rose 125 blc

 

 

 

bannière

Pour Voir Mes Illustrations...

3 juin 2012 7 03 /06 /juin /2012 19:49

selon Darwin 1

 

selon Darwin 2

 

selon Darwin 3

 

selon Darwin 4

 

Partager cet article

Repost 0

commentaires

Koulou 08/06/2012 10:04


Arf zut. Faudrait que tu débattes en allemand avec des amis, 'ya que ça.

Zelba 08/06/2012 18:59



Koulou : Avec des amis français ?! Ils vont être ravis ;)



Koulou 07/06/2012 15:08



Et lire des romans en allemand ne te permettrait-il pas de garder tout ton savoir de la langue ?

Zelba 08/06/2012 09:48



Koulou : Mais je lis beaucoup en allemand ! C'est comme les films en VO. On regarde tellement de films en anglais que je n'ai plus trop besoin de lire les sous-titres. Mais savoir ce qu'un mot
veut dire et l'employer spontanément dans une conversation sont malheureusement deux choses différentes...



Jade 05/06/2012 17:09


rien à voir ou presque mais j'aime l'idée de dessiner tes enfants plus vieux :) dans les séries j'ai toujours apprécié les épisodes où le héros pour tel ou tel raison se retrouve afflublé d'un
esprit pour voir le monde tel qu'il aurait été sans lui ... les fameux trois esprits de Noel de Scrooge :)

Zelba 08/06/2012 09:37



Jade : ça permettra, dans qqs années, de vérifier si j'ai vu juste ou non... Peut-être que Lars sera chauve et Lena obèse... qui sait ?!



julienou 05/06/2012 12:58


Si je peux te rassurer, la vocabulaire qu'on utilise est très lié au dernier livre qu'on a lu. On absorbe nos dernières lectures.
Les mots que tu as employé, jadis, tu les as peut-être tiré à 80% de tes dernières lectures.


Il s'agit plus d'un vocabulaire à réactiver, que d'une fantaisie que tu aurais perdue.

Zelba 08/06/2012 09:35



julienou : Je pense que c'est plus difficile que ça. Les livres que l'on lit jouent sûrement sur notre expression, mais ils ne suffissent pas à maintenir la langue vivante quand celle-ci n'est
pas pratiquée régulièrement. Je lis beaucoup de livres en allemand, et je comprends aussi bien qu'avant. Il ne m'arrive pas de croiser un mot et de me dire "zut, qu'est-ce que ça veut déjà dire"
? Mais je n'ai plus tous les mots à disposition quand je veux les employer. Il m'arrive souvent de vouloir expliquer quelque chose à mes enfants (en allemand, bien sûr) et de ne pas trouver la
traduction exacte. Très frustrant ! Pour réactiver tout ça, il faudrait retourner vivre en Allemagne...



Christine 04/06/2012 20:49


Je ne sais pas si ça va te rassurer, mais j'ai le même sentiment: je jongle avec trois langues en continu: le français, l'anglais, le néerlandais. Le néerlandais a anéanti les bases d'allemand
que j'avais (la structure grammaticale est la même, mais en plus simple, donc mon cerveau a vite choisi... ). Les mots m'échappent parfois en français, mais me viennent en anglais ou en
néerlandais. Ou le contraire. Avec mon compagnon, on parle un joli mélange... C'est la vie! Cela dit, je ne sais pas comment tu écrivais en allemand, mais tes textes français sont beaux, simples,
élegants, et tu fais moins de fautes que beaucoup de français. Merci comme d'habitude pour ce morceau de poésie. :)

annaqat 04/06/2012 17:37


So schlimm ist auch wieder nicht, Vielleicht werden deine Kinder ein Paar Jahre/Monate in Deutschland leben, und erstaunlich viel neues Vokabel lernen.
Tatsächlich ist mein Deutsch Schreiben manchmal katastrophal, weil ich immer in Frankreich aufgewachsen bin und nur mit meiner Mutter Deutschgesprochen habe. Aber es ändert sich auch. Ist einfach
eine Übungssache.
2sprachig ist lustiger!!

coeur 04/06/2012 14:24


c'est vrai que tu dessine vachement bien !  et c'est normal car tu as évoluer en 14 ans !( heureusement !
) et pour ton langage...


c'est pas grave puisque tu t'éxprime bien comme même ! ;)


Salut !!!

Pona 04/06/2012 12:14


Pas d'inquiétude sur mon message précédent Zelba.


Mais moi aussi mon Français à tendance à évoluer...


je voulais juste te dire :


mon plaisir à te lire,


à rire 


sans avoir plus de choses à dire.

Zelba 04/06/2012 13:39



Pona : Hé hé, ça va, je comprends "mrd" et "lol" ! Mais j'aime bien enquiquiner les gens qui utilisent les raccourcis ^^



Agnès 04/06/2012 10:53


Je suis tout à fait d'accord avec Belzaran, des études ont été faites à ce sujet. Un autre facteur vient s'ajouter : même s'ils grandissent, tu vis avec des enfants. Leur vocabulaire s'enrichit,
mais ils n'ont pas encore le niveau que tu avais quand tu étais étudiante. Or côtoyer des gens au niveau de langue élever contribue à entretenir le nôtre, et donc côtoyer des gens au vocabulaire
plus pauvre contribue à apauvrir le nôtre. La plupart des femmes perdent beaucoup de vocabulaire durant les premiers mois de leurs enfants, et le retrouvent à la reprise du travail. Celles qui
prennent un congé parental le retrouvent bien plus tard, de même que celles qui télétravaillent. (Il en va de même évidemment pour les rares hommes qui prennent un congé parental ou choisissent
de travailller de chez eux pour s'occuper des enfants.)

Zelba 04/06/2012 13:31



Agnès : Je suis foutue alors ! Travaillant chez moi et ne côtoyant que des germanophones de très jeunes âge (mes enfants, en somme !), je suis assez mal partie pour récupérer la richesse de mon
vocabulaire de jadis ! Et mes enfants n'atteindront jamais le niveau que j'avais jeune adulte, car il n'y a que moi qui leur parle en allemand... un cercle tout à fait vicieux ^^ Bouhouuuu !



Nathilou 04/06/2012 10:51


Re-Arg !!!!


comme lui ET


D'habitude je ne laisse pas de comm ... je devrais continuer à ne pas écrire donc !!!!

Nathilou 04/06/2012 10:50


Atg !!!!! tu ES

Nathilou 04/06/2012 10:49


J'espère que ça ne va pas jusqu'à donner l'impression que tu est la JC Vandame de l'Allemagne (comme lui est les mots qui ne lui viennent qu'en anglais !!! ) ;-)

Zelba 04/06/2012 13:27



Nathilou : Ah ah ah, non quand même, je suis bien trop "aware" pour ça ;)



Belzaran 04/06/2012 09:46


Voilà une réflexion intéressante. Je pense que de façon générale, si tu travailles une chose (comme le dessin), c'est forcément au détriment d'une autre (ici, la langue). Car on n'a pas le temps
de tout faire !

Zelba 04/06/2012 10:17



Belzaran : Tu as sans doute raison. Mais la perte de la langue maternelle est une chose vraiment bizarre... Quand tu commence à chercher les mots et ils ne te viennent que dans une autre
langue... aïe, ça fait mal !



misstyph 04/06/2012 09:27


Déjà que je repars avec un torticolis à chaque fois que je vous vois !

Zelba 04/06/2012 10:05



misstyph : Je peux te consoler, si ça se trouve je vais me ratatiner et me voûter avec l'âge... comme ça je m'approcherai de toi, à condition que tu ne fasses pas pareil ;)



Pona 04/06/2012 07:24


Tro dar!


mdr!!


é rad

Zelba 04/06/2012 10:03



Pona : Hä ?!



Olep 04/06/2012 07:24


C'est tout le paradoxe de vivre dans un autre pays, tu ne sera plus jamais totalement allemande, ni jamais tout a fait française. Tu es un mixte !


Il y a un vieux film qui parlait bien de ce sujet, ça s'appelle "Un homme à ma taille", avec Thierry Lhermite et Liselotte Christian. Le film est un comique qui a un peu viellit, mais derrière
cela il y a une réflexion très intéressante, vu du point de vue d'une allemande, sur cette mixité

Zelba 04/06/2012 10:02



Olep : Je ne connais pas ce film avec Thierry "T'inquiète, ça casse pas ce qui est dedans" Lhermite ;)



Ghyslain Bertholon 04/06/2012 06:20


Merci pour l'histoire ! Merci pour ce petit retour dans le passé... et pour cette aventureuse projection dans le futur.


Moi je trouve épatant que tu écrives désormais tes histoires en français... Sans compter que tu fais beaucoup moins de fautes que  bien des français de langue maternelle ! ;)


XXX


GhB


 


PS : Pourquoi tu ne mets pas le fameux vieux dessin en ligne, histoire que l'on puisse se faire une idée !!! Et même le texte pendant qu'on y est (enfin pour les germanophones dont je ne suis pas
!) !


Bizzzzz

Zelba 04/06/2012 10:01



GhB : Tu l'auras voulu ! Je scannerai le dessin et le mettre en ligne... Chiche !



misstyph 03/06/2012 20:00


Ah abh en effet, ça fait tout bizarre d'imaginer Léna et Lars plus grands ! Dur de leur faire des câlins !

Zelba 03/06/2012 21:16



misstyph : Comment ?!!! Tu veux dire qu'il y a un âge pour faire des câlins ? J'espère pas quand même ! Ou fais-tu allusion à ta petite taille ? ^^ C'est sûr, dans quelques années, va falloir
monter sur la table pour embrasser Lars ;)