Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Présentation

  • : Le blog de Zelba
  • : Sur ce petit coin de la toile, je conte des tranches de vie, parfois drôles, parfois tristes, souvent vraies, rarement fabulées... le tout en images et en textes, puisque c'est de la BD !
  • Contact

Commander mes livres

4 bd zelba

 

 

 

 

 

 

  "Jeanne et le jouet formidable" se commande chez votre libraire ou, si ce premier ne le fait pas, sur Amazon.

Droits d'auteur

Je rappelle à mes adorables lecteurs que les images de ce blog ne sont pas libres de droits. Merci !

Archives

 

badge-co2 blog rose 125 blc

 

 

 

bannière

Pour Voir Mes Illustrations...

8 octobre 2012 1 08 /10 /octobre /2012 11:45

 

titre

 

 

 

 

gegen wind 1

 

 

 

gegen wind 2

 

 

gegen wind 3

 

Partager cet article
Repost0

commentaires

J
Gern geschehen =D Ich sage Bescheid, wenn mir ein gescheiter Spruch einfällt. Mir kam eben einer in den Sinn: "Wer Wind sät, wird Sturm ernten", aber da kann ich mich an einen Strip erinnern, in<br /> dem Frl Sauerkraut weggeweht wurde. Ach und noch einer, der ist aber nichts für empfindliche Gemüter: "Wem die Scheiße bis zum Hals steht, darf den Kopf nicht hängen lassen". Ein bischen derbe für<br /> ein familienfreundliches Blog, mir fällt sicher noch was anderes ein. Finde ich lustig, dass du von Frl Sauerkraut in der dritten Person sprichst, zeigt es doch eigentlich, dass du dich nicht<br /> direkt mit ihr identifizierst sondern die Persönlichkeitsspaltung im normalen Rahmen abläuft =) Im Übrigen finde ich es voll okeh, dass du das nicht auf deutsch übersetzt. Ich vermute, übersetzt<br /> würden die Unterhaltungen nicht so rüberkommen, ist denke ich auch eher schwer, anderer Kulturkreis usw. Ich persönlich schmunzel trotzdem mit. Schade auch, dass so viele Menschen, die ich kenne,<br /> Französisch in der Schule hatten und nix davon können. Ich muss unbedingt mal eine Weile in Frankreich verbringen, erst mal mag ich Frankreich, auch weil ich entfernte Wurzeln dort habe (Nachname<br /> Balbier, Vorfahren Hugenotten), und zum anderen ist immer nur Deutschland auch nicht so der Hit. Egal, jetzt schweife ich ab. Freut mich, dass es dich freut, dass es mir gefällt =) Schöne<br /> Herbsttage und bis später Jim
Répondre
Z
<br /> <br /> Jim : OK, danke ^^ Aber so familienfreundlich ist der Blog ja nun auch wieder nicht. Ich nehme wenigstens kein Blatt vor den Mund... hey, schon wieder ein Sprichwort ^^<br /> <br /> <br /> <br />
Y
<br /> Elle est plutôt connue celle-là...chez nous ça donne : Qui pisse contre le vent se rince les dents.<br />
Répondre
L
<br /> qui pisse au vent se lave les dents <br />
Répondre
Z
<br /> "qui pisse contre le vent, se rince les dents"<br /> il était facile celui là ;)<br />
Répondre
J
<br /> Okeh, dem Ruhrpott traue ich das zu =)<br /> <br /> <br /> Ich bin über Jojo/Beetlebum hier gelandet, er hat dich in deiner Blogroll, ich war neugierig, und jetzt schaue ich regelmäßig hier vorbei. Ich verstehe außer Frollein Sauerkraut nüscht. J'ai eu<br /> francais en ecole pour quatre ans, mais j'oublié tout. Okeh, nicht ganz, wenn dann mal Wörter, ganz simple Sätze oder eben Satzfragmente. Aber egal, ich mag deinen Stil irgendwie, es ist sehr<br /> unterhaltsam und dir scheint das Leben und das Muttersein viel Spaß zu machen.<br /> <br /> <br /> Voilà, mit dem Hobel haben wir doch schon den nächsten Spruch, oder war der schon dran?<br /> <br /> <br /> Schöne Grüße aus Berlin<br /> <br /> <br /> Jim<br />
Répondre
Z
<br /> <br /> Jim : Aha! Das ist aber mal ein netter Kommentar ^^ Vielen Dank für die Kompliment... dafür ist man ja als Autor sehr anfällig ;) Tja, eine deutsche Version wird es wohl nie geben. In Deutschland<br /> ist so ein autobiografischer Laberkram wohl nicht so richtig hip. Egal, bei vielen Sachen hätte ich eh Schwierigkeiten, die passenden deutschen Ausdrücke zu finden... Und wo wir grade von<br /> Ausdrücken sprechen, nein, der Hobelspruch war noch nicht dran. Solltest Du einen originellen Spruch für Fräulein Sauerkraut haben, ist sie gerne dafür immer gerne zu haben... Au Mann, jetzt<br /> sprech ich schon in der dritten Person von mir. Hey, wenn das nicht ein Anfang einer ganz heiklen Persönlichkeitsspaltung ist! Bis denn mal, mach's gut! ^^<br /> <br /> <br /> <br />
S
<br /> rien à voir avec le sens de ce proverbe, mais pour rester dans le thème météo et dans les rimes en "en" :<br /> <br /> <br /> pingouins dans les champs, hiver méchant :-)<br /> <br /> <br /> bonne continuation fraülein Sauerkraut !<br />
Répondre
Z
<br /> <br /> Seb : Ah ah, belle expression ! J'espère que cet hiver, il n'y aura pas trop de pingouins dans les champs ;)<br /> <br /> <br /> <br />
J
<br /> Hmm, ehrlich gesagt kenne ich den Spruch so nicht in Deutschland. Die Bedeutung ist klar, aber angewandt wurde er in meinen 27 Jahren noch nie..<br /> <br /> <br /> Woher kommt's eigentlich, dass du zweisprachig unterwegs bist? Falls diese Frage nicht zu indiskret ist natürlich.<br /> <br /> <br /> Schöne Grüße<br /> <br /> <br /> Jim<br />
Répondre
Z
<br /> <br /> Jim : Ich bin Deutsche, lebe aber seit 15 Jahren in Frankreich. Vielleicht ist der Spruch auch regional... zuletzt habe ich im Ruhrpott gelebt. Vom Sinn her kommt das vielleicht dem Spruch "Wo<br /> gehobelt wird, da fallen Späne" am nächsten. Und Du? Wie bist Du denn auf meinem Blog gelandet?<br /> <br /> <br /> <br />
M
<br /> Quand on a un toit en verre, on ne jette pas de pierre en l'air... ( mais bon, c'est portugais! )<br />
Répondre
Z
<br /> <br /> Mere Cruelle : Ce n'est pas que portugais ; nous avons un équivalent allemand : Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen! (Qui est assis dans une maison en verre ne devrait pas<br /> balancer des pierres). Biz !<br /> <br /> <br /> <br />
L
<br /> "Qui sème le vent récolte la tempête"<br /> <br /> <br /> Et ne pas oublier de le rapper à la MC Solaar!<br />
Répondre
T
<br /> "Qui pisse contre le vent mouille ses chaussettes"<br /> <br /> <br /> c'est assez drôle que tu nous demande de traduire en français une expression allemande qui à la base... est française!<br />
Répondre
P
<br /> Moi j'avais "pisse contre le vent, le vent te le rendra"<br />
Répondre
F
<br /> "Pisse contre le vent et le vent te pissera dessus"<br />
Répondre
B
<br /> Heu, "nager à contre-courant"? Dans le sens, ne pas suivre les masses, se distinguer?<br />
Répondre
A
<br /> "Qui sème le vent, récolte la tempête."<br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> Autrement, ça a déjà été mentionné et je trouve que le sens est très proche : "Qui crache en l'air, reçoit sur la tête."<br />
Répondre
A
<br /> Et voilà un artice très rafraichissant !<br /> <br /> <br /> Je dois dire que je suis un rien réfrataire à l'allemand mais les petit astérisques m'ont été d'une aide précieuse pour m'empêcher de rebrousser chemin ! <br /> <br /> <br /> J'aime beaucoup le mordant de tes planches et je suis admirative des colo ! (ce que<br /> je suis incapable de faire raison pour laquelle je me cantonne au noir et blanc sur mon blog xD).<br /> <br /> <br /> Enfin voilà, j'aime bien l'univers que tu proposes, je vais le découvrir plus en<br /> profondeur.<br /> <br /> <br /> Merci de nous faire partager tes planches ! Et bonne continuation<br /> ! <br />
Répondre
Z
<br /> <br /> Alix : Merci pour ton commentaire... Pourtant, mes couleurs du blog sont plutôt clairsemées... il y a beaucoup de noir, blanc et gris aussi. Je n'ai pas de problème avec ça, chacun à son aise !<br /> Bonne continuation à toi aussi !<br /> <br /> <br /> <br />
S
<br /> J'arrive un peu tard, tout a été dit!!! En tout cas j'ai vraiment un faible pour Fraulein Sauerkraut, j'aime beaucoup les proverbes illustrés, et celui-ci était très chouette!! <br />
Répondre
Z
<br /> <br /> Sadaya : Hiiiii, c'est gentiiiil ! Merciiii ^^<br /> <br /> <br /> <br />
F
<br /> Qui s'y frotte s'y pique.<br />
Répondre
Z
<br /> <br /> Fabienne : Ah oui, c'est bien ça aussi !<br /> <br /> <br /> <br />
S
<br /> Comme ci-dessus je connaissait la version française bien moins "poétique" que l'allemande.<br /> <br /> <br />  <br />
Répondre
Z
<br /> <br /> shayman : Oh, ben, la version allemande n'est pas tellement poétique non plus, hein ?! Pour l'avoir déjà essayé, ce n'est pas très agréable de se promener avec un pantalon mouillé de pipi ;)<br /> <br /> <br /> <br />
M
<br /> Qui pisse contre le vent se rince les dents !<br />
Répondre
A
<br /> "Quand on crache en l'air, ça vous retombe sur le nez"<br />
Répondre