Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

Présentation

  • : Le blog de Zelba
  • Le blog de Zelba
  • : Sur ce petit coin de la toile, je conte des tranches de vie, parfois drôles, parfois tristes, souvent vraies, rarement fabulées... le tout en images et en textes, puisque c'est de la BD !
  • Contact

Commander mes livres

4 bd zelba

 

 

 

 

 

 

  "Jeanne et le jouet formidable" se commande chez votre libraire ou, si ce premier ne le fait pas, sur Amazon.

Droits d'auteur

Je rappelle à mes adorables lecteurs que les images de ce blog ne sont pas libres de droits. Merci !

 

badge-co2 blog rose 125 blc

 

 

 

bannière

Pour Voir Mes Illustrations...

9 décembre 2010 4 09 /12 /décembre /2010 11:08

titre

 

 

franz empfl1

 

 

franz empfl2

franz empfl3

 

franz empfl4

 

franz empfl5

 

franz empfl6

Partager cet article

Repost 0
Published by Zelba - dans ça teutonne !
commenter cet article

commentaires

krauterpower 16/12/2010 15:14



Chère Zelba, 


un petit détail:


es-tu vraiment sûre que la choucroute soit allemande? à ma connaissance elle est alsacienne et sa "capitale" est Krautergersheim dans le Bas-Rhin...;-)



Zelba 16/12/2010 17:18



krauterpower : D'accord, mais... l'Alsace n'a pas toujours été française, que je sache ;)))



malak 13/12/2010 13:20



Héhé, c'est marrant ces petits jeux d'expressions, j'ai l'impression de participer à une émission d'Arte, "Karambolage" si je me souviens bien, où j'ai déjà appris pas mal de choses sur
l'Allemagne mine de rien :)



lixette 11/12/2010 23:54



Une des questions était "Pourquoi en France file-t-on à l'anglaise".


Il semble que l'éthymologie n'est pas claire... D'une simple vengeance pour répondre à l'expression "take a French leave", à l'évolution phonétique partant de "anguille", ou encore un dérivé
depuis le terme argotique "Anglais" signifiant "créancier"[1]... Ces explications me semblent peu probables et je préfère celles proposées là [2]. Sans être aussi anecdotiques que les histoires
de J.S. Bach, j'aime autant le verbe "anglaiser" (voler) qui donnerait ainsi l'équivalent littéral de "partir comme un voleur", que l'histoire des latrines de St Cyr (ce serait alors plutôt
"faire le mur").


Merci Fraülein Sauerkraut!


 


[1]http://www.expressio.fr/expressions/filer-a-l-anglaise.php


[2]http://www.francparler.com/syntagme.php?id=105



Zelba 12/12/2010 11:33



lixette : Merci pour tes recherches !!! J'adore ces échanges que permet le blog par rapport au livre ! C'est super ^^



Julien 11/12/2010 00:45



Strid n'a pas tort : moi ça me rappelle la façon dont on appellait "la petite vérole" au 18ème et 19ème siècle selon les pays (= la syphillis, maladie sexuellement transmissible). En français
c'était "le mal espagnol", quand bien d'autres pays européen l'appellait "le mal français". On rejette la faute sur l'autre.
Le sujet est plus récent qu'on ne le croit, quand j'ai entendu l'année dernière parlé trop souvent de "grippe mexicaine", j'ai grincé des dents.
Récent aussi, pour le contraste amusant qu'aujourd'hui ces expressions sont drôles et gentille, quand à l'époque elles n'étaient pas si innocente, voire même méchante. Quand le parfumeur
Jean-paul Guerlain a utiliser l'expression "travailler comme un nègre" c'était pas drôle...


Merci Zelba pour tes histoires, j'aime les lire dans les deux langues, pour améliorer mon allemand.



Zelba 11/12/2010 14:44



Julien : Je ne savais pas que l'on appelait la syphillis "le mal espagnol" en France.


Quant à la grippe mexicaine, je crois qu'elle a été appelée comme ça, parce qu'on a trouvé les premiers cas de cette maladie au Mexique, et non pour rejeter la faute sur un autre pays.


Autrefois, c'était certainement plus courant de fonctionner ainsi. Si on essayait de faire la liste des "Tous les.... sont ....", elle serait très longue !



Kinai 10/12/2010 14:06



Ah ah ah, c'est super ! J'ai adoré la partie schizophrène et le reste aussi d'ailleurs ! C'est vrai que pour le proverbe, c'est "filer à l'anglaise qui vient de suite à l'esprit" mais après je me
suis demandé quel aspect de la fuite on pouvait trouver dans le proverbe. Quand on parle de filer à l'anglaise, on parle donc de filer en douce sans se faire voir. Mais filer à la française, ça
serait pas justement essayer désespérément de partir la tête haute (alors qu'on vient de se prendre une déculottée mémorable) ?


Du coup, ça m'a fait penser à la réplique de Pascal Legitimus dans le sketch des Inconnus "Tournez Ménages" où il n'est pas retenu à la fin du casting et où il déclare : "Je m'en vais comme un
prince !!"


A la minute 5:45 : http://www.youtube.com/watch?v=fQKZyfOJB7s



Zelba 11/12/2010 14:39



Kinai : Merci pour ton long commentaire et le lien. Je suis allée voir et j'ai passé je ne sais pas combien de temps à regarder des clips ! Je connaissais pas du tout ; après, j'ai bifurqué vers
les Nuls. Je dois dire que l'humour des Nuls me plaît mieux encore... En tous cas merci ^^



Zorg 10/12/2010 13:11



Ben quoi??? La mauvaise réputation des français est universelle, et immémoriale!



Zelba 11/12/2010 14:36



Zorg : Ce n'est pas toujours la réputation qui fait l'homme ;)



Xav 10/12/2010 11:40



après un petit coup de google:


"L’expression proviendrait de l’ancien verbe "anglaiser", pour "voler". Par la suite, on aurait utilisé "filer à l’anglaise"
pour désigner la façon discrète dont part un voleur qui vient de faire son coup. Par analogie, on a aussi vu apparaître l’expression "partir comme un voleur"."


On en apprend tous les jours !



Zelba 10/12/2010 13:19



Xav : Wow ! C'est dur, ça ! Du coup, je suis contente qu'en France on ne file pas à l'allemande ;)



Mel 10/12/2010 11:24



Alors: en anglais, allemand, espagnol et italien, on dit filer à la française, par contre en français, croate et polonais, on dit filer à l'anglaise. Il me semble très plausible que cette
expression soit née d'une inimitié franco-anglaise plutôt qu'à des caractéristiques réelles des gens desdites nationalités.



Zelba 10/12/2010 13:18



Mel : Merci pour ton commentaire ! C'est clair que ces expressions ne sont certainement pas basées sur des caractéristics avérés... l'homme a toujours eu peur de ce qu'il connait mal, d'où la
multitude d'expressions moqueuses sur ceux qui viennent d'ailleurs....



Lyla 10/12/2010 08:48



Chère Zelba,


La coupe de chaveux et la tenue de Mlle Choucroute te vont très bien. Tu es très mignonne comme ça, ne te laisse pas martyriser par cette pimbêche.


Pour ce qui est de l'expression, je dirais qu'il s'agit de l'équivalent de "Filer en douce" ou comme l'on dit les autres lecteurs "filer à l'anglaise".


Merci pour ton travail et pour cette petite rubrique très amusante.



Zelba 10/12/2010 13:11



Lyla : Ah, enfin quelqu'un qui est de mon côté ;) Merci pour tes remerciements, ça fait chaud au coeur !!!



herbefolle 09/12/2010 22:33



être fier comme un coq?



Zelba 10/12/2010 13:08



herbefolle : Non, "stolz wie ein Hahn" existe aussi en allemand. On y est aussi fier comme un roi (wie ein König) !



thierryk 09/12/2010 20:18



Partir à la cloche de bois ?



Zorg 09/12/2010 20:15



@Wag,


C'est une tradition depuis 1870!



Zelba 10/12/2010 13:07



Zorg : Ouuuuuh, c'est bas ça ! Méchant Zorg, dans le coin ;)



chrisfons 09/12/2010 20:09



Filer à l'anglaise, c'est ce à quoi je pensais aussi...



Zelba 10/12/2010 13:06



chrisfons : Tu penses bien !



perrine 09/12/2010 19:02



Du côté de Berlin, on dit plutôt "Er hat sich uf franzö'sch jedrückt'" :D


Mais, l'idée reste la même: filer à l'anglaise!



Zelba 10/12/2010 13:05



Perrine : Ah, merci pour ce petit bout de "Berliner Schnauze" ! Je croyais que cette expression n'était plus vraiment utilisée... comme quoi, on n'arrête jamais d'apprendre ^^



Dark W.C 09/12/2010 18:14



J'ai discuté aujourd'hui avec un étudiant allemand venu faire un voyage linguistique en France et on a discuté des particularité de nos langues respectives .


Et finalement à la fin de la soirée on en à tiré la conclution que le bière est plus chère en France ..... 



Zelba 10/12/2010 13:04



Dark W.C : La bière est plus chère en France ? TOUT est plus cher en France !!! A chaque fois qu'on passe des séjours en Allemagne et qu'on fait des courses, on hallucine !!! Quoi que l'on
achète, un panier bien rempli coûte moins que la moitié en Allemagne... Ici, on se fait plumer comme des oies... si encore c'était de l'argent qui va là où il faut (dans l'éducation nationale ou
pour des maisons de retraites, la recherche médicale etc...) !


Pour revenir à la bière, elle est non seulement plus chère en France, elle est surtout moins bonne ;)



deloupy 09/12/2010 15:53



Très malin ce jeu d'inversion des styles (couleurs-noir et blanc) entre tes deux personnages... sinon, j'ai pas d'idées pour ton jeu de mot !



Zelba 09/12/2010 17:04



deloupy : Merci.... Ah bon, t'as pas d'idées ? Cela ne doit pas t'arriver souvent ;)))


Pourtant, la bonne réponse a déjà été donnée plusieurs fois ^^



Strid 09/12/2010 14:20



ca sent les commentaires qui vont déraper vers Pariser, et sexe oral



Zelba 09/12/2010 17:05



Strid : C'est toi qui le dis ;)



Tam-Tam 09/12/2010 13:27



Et bien, il n'y a pas que chez les anglais que notre réputation est déplorable! ^^


Je me demande si cette similitude est due à l'origine saxone des deux langues ou si cette expression est similaire aussi en espagnol, italien, turque....und so weiter...



Séverine 09/12/2010 12:51



Très drôle !


Et en anglais "filer à l'anglaise" se dit un peu comme en allemand "to take french leave".


;)



Coco 09/12/2010 11:44



Filer à l'anglaise oui oui!!